Quantcast
Channel: Logos Quotes
Viewing all 5827 articles
Browse latest View live

Frase del giorno

$
0
0
Autore: Fabrizio De André

ENGLISH - I have always planned my life so that I could die with three hundred thousand things on my conscience but not a single regret
ITALIAN - ho sempre impostato la mia vita in modo da morire con trecentomila rimorsi e nemmeno un rimpianto - Fabrizio De André
SPANISH - he organizado siempre mi vida para morir con trescientos mil remordimientos, pero sin nostalgias
FRENCH - j'ai toujours planifié ma vie pour mourir avec trois cent mille remors mais sans aucun regret
RUSSIAN - я всегда пытался прожить свою жизнь так, чтобы, умирая, чувствовать себя три тысячи раз виноватым, но не сожалея ни о чём
ARABIC - لقد خطّطت حياتي حتّى يمكن أن أموت بثلاثة مئة ألف شيء ضدّ الضّمير لكنّ بدون أسف واحد
CHINESE - 我一直把我的生命安排成带着三十万个内疚去死而绝对不带哪怕一个的遗憾
AFRIKAANS - ek het my lewe altyd so beplan dat ek kon sterf met driehonderdduisend dinge op my gewete, maar nie 'n enkele verwyt nie
ALBANIAN - e kam organizuar jetën që të vdes me treqindmijë vrarje ndërgjegjeje dhe me asnjë keqardhje
ARAGONES - he atrapaziato perén a mía bida ta morir con treszientos mil reconcomes, pero sin recosiros
ASTURIAN - organicé siempre la mio vida pa morrer con trescientos remordimientos, pero sen señaldá dala
BASQUE - beti antolatu izan dut nire bizitza hirurehun mila alhadura bai, baina, nostalgiarik batere ez izateko
BOLOGNESE - ai ò sänper urganiZè la mî vétta in manîra da murîr con tarSänt mélla rimûrs e gnanc una nustalgî
BRAZILIAN PORTUGUESE - organizei sempre a minha vida para morrer com trezentos mil remorsos e nenhuma saudade
BRESCIANO - go semper vivit isé de iga tresènt mila rimorsi ma 'gné en rimpianto
BRETON - atav em eus raktreset ma buhez ma vefe tu din da vervel gant tri c'hant mil tra war va c'houstiañs, ha hep kaout keuz da netra
BULGARIAN - винаги планирам така живота си, че да мога да умра с триста хиляди неща, които тежат на съвестта ми, но да не съжалявам за нито едно
CALABRESE - ho sempi 'mpustatu la vita mia in modu da morì cu tricentomila rimorsi e mancu nu rimpiantu
CATALAN - sempre he organitzat la meva viure per morir amb tres-cents mil remordiments, però sense nostalgies
CROATIAN - uvijek sam planirao svoj život tako da mogu umrijeti s tri stotine tisuća stvari na savjesti, ali bez ijednoga žaljenja
CZECH - svůj život jsem si vždy plánoval tak, abych mohl umřít s třemi sty tisíci výčitkami, ale abych přitom ničeho nelitoval
DANISH - jeg har altid organiseret mit liv på en sådan måde at jeg ville dø med trehundrede tusinde samvittihedskvaler, men uden nostalgi
DUTCH - ik heb mijn leven altijd zodanig ingericht, dat ik kan sterven met een berg verwijten, doch zonder enige spijt
DZORATÂI - y'é adî organisâ ma vyà de manâire à pouâi mourî avoué trâi ceint mille remoo, mâ min de regret
ESPERANTO - mi cxiam organizis mian vivon tiel, ke mi mortu kun tricent mil rimorsoj kaj nenia priploro
FINNISH - olen aina suunnitellut elämäni niin että voin kuolla kolmesataa tuhatta asiaa omallatunnollani mutta ilman pahaa mieltä tekemättä jättämisestä
FLEMISH - ik heb mijn leven altijd zo georganiseerd om dood te gaan met driehonderdduizend dingen op mijn geweten, maar met geen enkele spijt
FURLAN - 'o ai simpri indreçade la me vite in mûd di morî cun tresintemil rimuars e nancje un displase
GALEGO EONAVIEGO - organicei sempre a mía vida para morrer con trescentos remorsos, mais con ninguha señardade
GALICIAN - organicei sempre a miña vida para morrer con trescentos remorsos, mais con ningunha señardade
GREEK - πάντα σχεδίαζα τη ζωή μου έτσι ώστε να πεθάνω με τριακόσιες χιλιάδες βάρη στη συνείδησή μου αλλά ούτε μία μεταμέλεια
GRIKO SALENTINO - ìzisa panta ti zzoi-mmu ìu n' apesàno me triacòsce chijàe rimorsu ce mancu me 'na rrimpianto
HEBREW - תמיד תחננני את חיי כך, כדי שאמות עם שלוש מאות אלף דברים על מצפוני, ואף לא חרטה אחת
HINDI - मैंने अपना जीवन इस तरह से प्लैन किया है ताकि मरते समय मेरे सिर पर तीन लाख आरोप हों मगर एक भी पछतावा नहीं
HUNGARIAN - mindig úgy terveztem az életemet, hogy ha meghalok, akár háromszázezer dolog is nyomhatja a lelkemet, de egyet se bánjak
ICELANDIC - ég hef ávallt hagað lífu mínu þannig að ég deyi loks með þrjú þúsund hluti á samviskunni en ekki neina eftirsjá
JAPANESE - 私はいつでも自分の人生を計画してきた。それは、死ぬ時には頭の中に30万の物事が詰まっているようにする為である。たった一片の後悔もなく。
JUDEO-SPANISH - he organizado siempre mi vida para morir con trescientos mil remordimientos, pero sin nostalgias
KOREAN - 나는 내 인생을 나의 양심 속에 있는 30만 가지 일 중 어느 하나도 후회 않고 죽을 수 있도록 항상 계획했다.
KURDISH KURMANJI - min jiyana xwe be awayek wisa pilan kirîye ku dikarim bi sedhezar tishtên ku di wîjdana xwe dihesim bimrim, bêku li tu tishtî poshman bim!
KURDISH SORANI - emin jiyanî xom be shêweyekî ewto rêkxistûwe detwanim be sedhezar shitewe ke qursayî le ser wîjdanim bika bimrim be bê ewey le hîç peshîman bim!
LATIN - semper vitam ordinavi ita ut morerer una cum tribus centenis milibus conscientiae angorum, at sine ullo desiderio
LATVIAN - vienmēr savu dzīvi esmu veidojis tā, lai varētu mirt ar trīssimt tūkstoš lietu uz sirdsapziņas bez nevienas nožēlas
LEONESE - Siempres planeyéi la mia vida pa que morriera con trescientas mil cousas na tiesta peru ensín estrañare nada
LIMBURGIAN - ich héb alselaeve zau gelaef dat ik kan daudgon mèt draaj honned doezend zaoke op me gewiëte, ên van niks geene speit
LITHUANIAN - aš visada gyvenau taip, kad galėčiau numirti su trimis šimtais tūkstančių sąžinės graužačių ir nei vieno gailesčio
LOMBARDO OCCIDENTALE - hoo semper vivuu in manera de morì cont trii cent milla rimòrs e de rimpiant gnanca vun
MALTESE - jien dejjem ippjanajt hajti li meta mmut ikolli tliet mitt elf raguni gha jiddispjacini imma ma jkunx jiddispjacini lanqas ghal haga wahda biss
MANTUAN - ho fat la me vita in manera da morar con tuti i rimors dal mond ma sensa rinpiant
MAPUNZUGUN - fey may xürümken ta ñi mogen ñi layam zoy küla pataka waragka, welu ñi weñagküluwüngenuael
MOKSHAN - mon anuklafninae esj praezinj kulumati kolma tjozhattj pezhaetj marxta, anjtsek af vaexkaevak maelidima marxta
MUDNÉS - am sûn sêimper organizê la vètta in môd da murîr cùn tersèintmèla rimôrs e gnànch un rimpiânt
NAPULITANO - aggio sempe mpustato 'a vita mia 'e na manera 'a murì cu tricientumila rimuorze e mmaie cu nu rimpianto
NORWEGIAN BOKMÅL - jeg har alltid planlagt livet mitt slik at jeg kan dø med trehundretusen ting på samvittigheten, men ikke en eneste ting jeg angrer på
PADUAN - a gò sempre impostà ea me vita in modo da morire co trecento mia rimpainti e gnanca un fià de nostalgia
PAPIAMENTU - mi a planeá mi bida semper di tal moda ku mi por muri ku treshen mil kos riba mi konsenshi pero sin ningun duele
PERSIAN - من همیشه زندگیم را به گونه ای برنامه ریزی کرده ام که با سیصد هزار چیز در وجدانم و نه هیچ تاسف بمیرم
PIEMONTESE - i l'hai sèmper vivù mia vita an manera ëd meuire con tërsent mila rëmòrs e gnun rëngret
POLISH - ułożyłem moje życie w taki sposób, aby umrzeć z trzema tysiącami wyrzutów sumienia lecz bez żadnego żalu
PORTUGUESE - sempre organizei a minha vida de maneira a morrer com trezentos mil remorsos mas sem um único arrependimento
PRAIESE - ho sempi 'mpustatu la mia vitas in modu da muori cu trecentomila rimarsu e mancu nu rimpiantu
ROMAGNOLO - ai ò sèmpar urganizèd la mi vòida te mòd ad murì sa trizentmìla armòrss e gnènca òn rimpiént
ROMAN - ho sempre organizzato la vita mia pe´ pote´ mori´ co´ trecentomila rimorsi e manco un rimpianto
ROMANIAN - întotdeauna mi-am plănuit viaţa astfel ca să mor cu trei sute de mii de mustrări de conştiinţă şi niciun regret
SERBIAN - увек сам планирао живот тако да могу умрети с три стотине хиљада ствари на савести, али без иједног жаљења
SLOVAK - vždy som sa snažil žiť tak, aby som umrel s tristotisíc výčitkami svedomia, ale aby som nič neľutoval
SWEDISH - jag har alltid planerat mitt liv så att jag kan dö med trehundra tusen ting på mitt samvete, men inte ett enda som jag ångrar
THAI - ฉันวางแผนชีวิตเพื่อที่จะตายลงโดยที่มีเรื่องราวนับแสนอยู่ในจิตสำนึก แต่ไม่มีเรื่องที่ต้องเสียใจเลยสักเรื่องเดียว
TRADITIONAL CHINESE - 我一直把我的生命安排成帶著三十萬個內疚去死而絕對不帶哪怕一個的遺憾
TRIESTINO - me go sempre impostà la vita de modo de morir con trezentomila rimorsi e gnanche un rimpianto
TURKISH - hayatımı her zaman suçluluk duyabileceğim üç yüz bin şey olacak ama pişmanlık duyacağım tek bir şey bile olmayacak şekilde planladım
UKRAINIAN - я завжди намагався прожити своє життя так, щоб померти з тисячами докорів сумління, але без жодного жалю
UMBRO-SABINO - ajo siempre impustatu ra vita mia in manera da murì co' trecentumila remorsi e mancu un rempiantu
VALENCIAN - he organisat sempre ma vida per a morir en trescents mil remordiments, pero sense nostalgies
WALLON - dj' a todi adjinc'né m' vicârèye po poleûr mori avou treûs mèy keûres so m' consyince, mins sins nou r'grèt
WELSH - 'rwyf wastad wedi cynllunio fy mywyd fel y gallwn farw â thri chan mil o bethau ar fy nghydwybod, ond heb fod yn edifar am ddim byd
YIDDISH - ikh hob tomed azoy planirt dos lebn az ikh zol shtarbn mit dray hundert toyznt inyonem afn kop nor az keyn eyner fun zey zol nit zayn keyn kharote
ZENEIZE - ò de longo organizzòu a mæ vitta in mainëa da moî con trexentomïa repentïi e manco unna nostargia

Libro gratuito

Parola del giorno

Frase del giorno

$
0
0
Autore: Tennessee Williams

ENGLISH - we're all of us sentenced to solitary confinement inside our own skins, for life! - Tennessee Williams
ITALIAN - tutti noi siamo condannati a un solitario confino all'interno della nostra pelle, a vita!
SPANISH - todos estamos condenados a la incomunicación dentro de nuestra propia piel, ¡de por vida!
FRENCH - nous sommes tous condamnés au confinement solitaire à l'intérieur de notre propre peau, à vie !
GERMAN - Wir sind alle zu lebenslänglicher Einzelhaft in unserer Haut verurteilt.
RUSSIAN - мы все обречены на одиночное пожизненное заключение внутри нашей кожи!
ARABIC - محكوم علينا جميعنا أن ننفى في داخل منطقة جلدا، على مدى الحياة
BASQUE - guztiok gaude gure azalaren azpiko bakardadean itxita egotera kondenaturik; betiko!
BOLOGNESE - Nuèter a sän tótt cundanè a un sugiåuren ublighè, da par nuèter, dänter la nôstra pèl, par tótta la vétta
BRAZILIAN PORTUGUESE - todos nós somos condenados a ficar confinados dentro de nossas peles, para sempre!
BRESCIANO - tpogg non en sè cundanagg a 'n eterno confino en de la nosta pel: a eta!
BRETON - holl omp setañset da vezañ bac’het en ur gellig e-barzh hor c’hroc’hen hon-unan, evit ar vuhez!
CZECH - všichni jsme odsouzeni do samovazby ve své kůži, na doživotí!
DANISH - vi er allesammen dømt til isolation inden i vor egen hud, hele livet!
DUTCH - we zijn allen veroordeeld tot eenzame opsluiting in ons eigen vel, levenslang!
DZORATÂI - no sein trétî condanâ à ître eincllioû mare solet dein noûtra pî por la vià!
ESPERANTO - ni ĉiuj estas kondamnataj al sola izoliĝo interne de nia propra haŭto, dumvive
FINNISH - olemme kaikki tuomitut yksinäiseen vankeuteen nahkamme sisällä, koko elämän ajaksi
GREEK - όλοι μας έχουμε καταδικαστεί σε απομόνωση μέσα στο ίδιο μας το πετσί, ισόβια!
GRIKO SALENTINO - oli imì ìmesta kundannài na stasùmesta manichì cessu son derma-ma, jai oli ti zzoì
HEBREW - חרץ דינו של כולנו למאסר עולם בבדידות בעורנו אנו
HUNGARIAN - minden ember életfogytiglani magánzárkára van ítélve a bőrében
JUDEO-SPANISH - todos estamos kondenados a konfinarmos kada uno i uno en su propria piel. Para toda la vida !
KOREAN - 우리 모두는 일생 동안 우리 자신의 피부 속에 독방 감금을 선고 받았다.
LATIN - omnes damnati sumus exilio solitario in cute nostra, omne aetatis tempus!
LATVIAN - mums visiem piespriests mūža ieslodzījums viennīcā - mūsu ādā!
MANTUAN - sema tüti condanà an solitari isolamentdentar a la nostra pèl, par tüta la vita
MUDNÉS - a sàm tòt cundannê a êser cunfinê in d'la nòstra pêla, e a vètta
NAPULITANO - simmo tutte cundannate a nu cunfino sulitario rint'ô piello nuosto, pe tutt''a vita!
PADUAN - semo tuti condanai a un confin soitario dentro ea nostra pee, a vita!
PAPIAMENTU - nos tur ta kondená na restrikshon solitario den nos mes, pa semper!
POLISH - wszyscy zostaliśmy skazani na samotność istnienia w granicach naszej skóry, do końca naszych dni
PRAIESE - tutti nui sumu condannati a nu solitariu cunfinu dainta la nostra pelle,a vita!
ROMANIAN - suntem cu toții condamnați la carceră înăuntrul pielii noastre, pe viață!
SERBIAN - сви смо ми осуђени на затвор у самици унутар наше властите коже, доживотно
TRIESTINO - semo tuti quanti condanai al isolamento dentro in tela nostra pele, per tuta la vita!
UMBRO-SABINO - simo tutti cundannati a ru confinu solitariu derentro ra nuostra pelle, a vita!
WELSH - ’rydym i gyd wedi ein dedfrydu i garchariad unigol y tu mewn i’n croen ein hunain, am oes!
ZENEIZE - semmo tutti condannæ à stâ in prexon da pe niätri inta nòstra pelle, pe tutta a vitta!

Libro gratuito

Parola del giorno

Frase del giorno

$
0
0
Autore: William Somerset Maugham

ENGLISH - I do not think you want too much sincerity in society. It would be like an iron girder in a house of cards - William Somerset Maugham
ITALIAN - non credo si possa volere troppa sincerità nella società. Sarebbe come una trave di ferro in un castello di carte
SPANISH - no creo que convenga una excesiva sinceridad en la sociedad. Sería como una viga de hierro en un castillo de naipes
FRENCH - je ne pense pas que l'on veuille trop de sincérité dans la société. Ce serait comme une poutre de fer dans un château de cartes
RUSSIAN - я не думаю, что бы ты хотел много искренности в обществе: это было бы подобно железной балке в карточном доме
ARABIC - لا اعتقد انك تريد الكثير من الصدق في المجتمع. سيكون ذلك كعارضة من الحديد في قصر من الورق
BRAZILIAN PORTUGUESE - não creio que convém muita sinceridade na sociedade. Seria como uma viga de ferro num castelo de cartas
BRESCIANO - me crede mija che sa podes ulì tropa erità en de a società: el sares cumpagn de na traf de fer en de en castel de carte
BRETON - ne gav ket din ez eus ezhomm eus re a wirionded er gevredigezh. Evel un treust houarn en un ti kartoù e vefe se
CZECH - příliš mnoho upřímnosti by společnosti asi neprospělo. Bylo by to jako železná traverza v domečku z karet
DANISH - jeg tror ikke, man ønsker for megen alvor i samfundet. Det ville være ligesom en jernbjælke i et korthus
DUTCH - ik geloof niet dat je al te eerlijk moet zijn in de omgang. Dat zou zijn als een ijzeren balk in een kaartenhuis
DZORATÂI - peinso pas que vo volyî trâo de sincèritâ dein la sociètâ. Sarâi quemet on trâ de fè dein on tsatî de cartè
ESPERANTO - mi ne pensas, ke taŭgus tro da sincereco en socio. Estus kiel fertrabo en kartkastelo
FINNISH - en usko, että yhteiskunnassa halutaan liikaa vilpittömyyttä. Se olisi kuin rautainen pääpalkki korttitalossa
GRIKO SALENTINO - è ppistèo ti sòzzete telìsi poddhi ssincerità si ssocietà. Iso sappu mia trave 'zze sidero anu 'na kkastièddhi 'zze kartìa
GUARANI - naimo’ai ouporãne japu’ỹ rasa tekoveatype ha’eta apyrita kuarepotigui guaícha oñemoĩva mbokavo ári ojejapóva kavaju paragui
HEBREW - אין לרצות יותר מדי כנות בחברה. זה יהיה כקורה מברזל על מגדל קלפים
HUNGARIAN - nem hiszem, hogy túl nagy őszinteség kellene a társadalomban. Olyan lenne az, mint kártyavárban a vasgerenda
JUDEO-SPANISH - no kreyo ke valga una sinseridad eksesiva en la sosiedad.Seriya komo un madero de fierro en un kastiyo de kartas
KOREAN - 당신은 세상 사람들에게 지나친 진실성을 기대한다고 생각치 않는다. 그 같은 진실성은 카드로 쌓아올린 집에 철근 대들보와 같은 것이기 때문이다.
LATIN - non credo opus esse in societate nimia sincera fide. Tamquam ferrea trabs in paginarum castello esset
LATVIAN - nedomāju, ka jums gribētos pārāk daudz atklātības sabiedrībā. Tā līdzinātos dzelzs sijai kāršu namiņā
LEONESE - Nun creyu que convenga una escesiva sinceridá na sociedá. Sedría cumu una viga de fierru nun castiellu cartas
MANTUAN - an credi ch’as posa voler tropa sinşierità in dla soşietà.Sares conpagn an trav da fer in d’an castel da carte
MUDNÉS - an cràd mènga c'as pôsa vlêr trôpa sinceritê in d'la societê. A srèv cumpàgn a màtter un trêv ed fêr in un castêl ed chêrti
NAPULITANO - nun crero ca se pozza vulé troppa franchezza int'â sucietà. Sarrìa comm'a nu travo 'e fierro int'a nu castiello 'e carte
PADUAN - no credo che se possa voere massa sincerità nea società, sarìa come na trave de fero in un casteo de carte
PAPIAMENTU - mi no ta kere ku ta kumbiní muchu sinseridat den komunidat. Esei lo ta manera un balki di heru den un kas di karta
POLISH - Nie wydaje mi się, iż w społeczeństwie potrzeba zbyt wiele szczerości. Byłoby to jak umieszczenie żelaznego dźwigara w domku z kart
PORTUGUESE - não creio que convém muita sinceridade na sociedade. Seria como uma viga de ferro num castelo de cartas
PRAIESE - nun credu si possa vulì troppa sincerità inta la società. Fussi cumi 'na travi di fierru inta nu castellu di carte
ROMANIAN - nu cred că în societate ai dori prea multă sinceritate. Ar fi ca o grindă de fier într-un castel din cărți de joc
SARDINIAN LOGUDORESU - no creo si podede cherrere troppa sinzeridade e in sas comunitades. este comente una nae de ferru in dunu casteddu de papilu
SERBIAN - не мислим да бисте желели превише искрености у друштву. То би било налик гвозденом носачу у кули од карата
TRIESTINO - no penso che convegni ver tropa sincerità in tela società. Saria come un travo de fero in t'un castel de carte
UMBRO-SABINO - nun crìo que si possa vulé truppa senceretà ne ra sucietà. Sarìa comma 'na trài de feru su un castieju de carti
WELSH - ni chredaf fod angen gormod o ddidwylledd yn y gymdeithas. Byddai hynny fel trawst haearn mewn tŷ o gardiau

Libro gratuito


Parola del giorno

Frase del giorno

$
0
0
Autore: David Hockney

ENGLISH - it is very good advice to believe only what an artist does, rather than what he says about his work - David Hockney
ITALIAN - è un'ottima prassi credere solo in quello che un artista fa, anziché in ciò che dice della propria opera
SPANISH - es muy aconsejable creer sólo lo que el artista hace, y no lo que dice de su obra
FRENCH - il est très bon de croire uniquement en ce que fait un artiste, plutôt qu'en ce qu'il dit de son œuve
RUSSIAN - мудрый совет: цените то, что художник создаёт, и не слушайте того, что он говорит о своей работе
ARABIC - نصيحة جيدة جدا هي الاعتقاد بما يفعل الفنان، بدلا عن ما يقوله عن عمله
BASQUE - oso gomendagarria da artistak egiten duena bakarrik sinestea, eta ez bere obrak adierazten duena
BOLOGNESE - l é méi ed cal pôc cràdder såul ai quî che un artéssta al fà piotôst che ai quî ch’al dîS di sû lavurîr
BRAZILIAN PORTUGUESE - é muito aconselhável acreditar apenas no que um artista faz, mais do naquilo que diz da sua obra
BRESCIANO - l'è giost cridì en chel che en artista el fa, mja en chel che el dis del so laurà
BRETON - fur eo krediñ ar pezh a ra an arzour, tra ken, ha n'eo ket ar pezh a lavar diwar-benn e labour
CORSICAN - hè bunissimu creda solu in ciò chì un artista faci, inveci di ciò ch'eddu dici di a so opara.
CZECH - je mnohem lepší věřit jen tomu, co umělec dělá, než tomu, co o svém díle říká
DANISH - det er et godt råd kun at tro på, hvad en kunstner gør og ikke på, hvad han siger om sit arbejde
DUTCH - het is goede raad slechts te geloven in wat een kunstenaar maakt van zijn werk, en niet in wat hij erover zegt
DZORATÂI - l'è on rîdo bon idé de crère solameint cein que fâ on artiste pllietoû que cein que di de son travau
ESPERANTO - bonega konsilo estas kredi nur kion artisto faras, prefere al tio, kion li diras pri sia verko
FURLAN - al è une buine maniere crodi dome in chel un artist al fâs, invessit di chel cal dîs de sô opare
GALICIAN - éche un moi bo consello crer só no que o artista fai, non no que di sobre o seu traballo
GREEK - μια πολύ καλή συμβουλή είναι να πιστεύεις μόνο ό,τι κάνει ένας καλλιτέχνης, παρά ό,τι ισχυρίζεται για το έργο του
GRIKO SALENTINO - ene 'na pprassi poddhì kkalì na pistèzzi mmone i ccino pu 'nan artista kanni, pìppera i ccino pu lei attin opera-tu
GUARANI - iporã jeguerovia temiporã jára ojapóvare, ha nahániri pe he’íva hembiapo rehe
HEBREW - עצה טובה היא להאמין רק למעשיו של האומן, ולא להסברים שלו על עבודתו
HUNGARIAN - a legjobb annak hinni, amit egy művész csinál és nem annak, amit a műveiről nyilatkozik
JUDEO-SPANISH - es muy akonsejavle kreyer solo lo ke el artisto aze, i no lo ke dize de su ovra
KOREAN - 예술가가 그의 작품에 대해 하는 말 보다, 오로지 그의 작품을 신뢰하라는 것이 매우 좋은 충고이다.
LATIN - optima ratio est tantum fidem habere artificis operi, non iudiciis suis de opere
LATVIAN - ļoti labs padoms – jātic tikai tam, ko mākslinieks dara, nevis tam, ko viņš runā par savu darbu
LEONESE - Ye una ótima prasi'l creyere namás lu que l'artista fai y nun lu que diz de la sua obra
MANTUAN - l’è n’otima manera da ragionar credar in quel che ‘n artista al fa, invece che quel ch’al dis a dle so opere
MUDNÉS - l'è un grân bêl sistêma cràdder sôl a qual c'a fà n'artèsta, piotôst che a qual c'al dîs 'd'la sô òpera
NAPULITANO - è 'o mmassemo sarcizzio 'o ccrérere surtanto a chello ca ll'artista fa, mmece 'e stà a sentì chello ch''e ll'opera soia va ricenno
PADUAN - xé na bona roba tore sul serio soeo queo che fa un artista, e no queo chel dixé dea so opera
PAPIAMENTU - ta bon konseho kere solamente loke un artista ta hasi di su trabou, i no loke e ta bisa di dje
PERSIAN - نصیحت خوبی است که قبول کنیم کاری که هنرمند انجام می دهد , به جای اینکه گوش کنیم که چه می گوید
POLISH - powinno się raczej wierzyć temu, co artysta tworzy, a nie temu, co mówi o swej pracy
PORTUGUESE - é muito aconselhável acreditar apenas no que um artista faz, mais do naquilo que diz da sua obra
PRAIESE - è 'n'ottima procedura credi sulu in 'cchiru ca 'n artista fa,inveci di credi inta 'cchiru chi dici dill'opera sua
ROMAN - è bbona regola crede in quello che ´n´artista fa, più che da´ retta a quello che dice dell´opera sua
ROMANIAN - un sfat foarte bun este să crezi doar în ce artistul face, nu în ce spune despre opera sa
SERBIAN - врло је добар савет да се верује у оно што уметник ствара, а не у оно што говори о свом делу
TRIESTINO - xe sai una bona idea quela de ciapar sul serio solo che quel che un artista fa, e no quel che'l disi del suo lavor
UMBRO-SABINO - è n'ottima prasse crée suoru a ello que n'artista fa, emmece que a ello que 'ice de ra su' opera
WELSH - cyngor da yw credu'r hyn a wna'r artist, a hynny yn unig, yn hytrach na'r hyn a ddywed am ei waith
ZENEIZE - o l'é un bello andio, quello de dâ mente söo che à quello ch'o fa un artista, in cangio che à quello ch'o dixe da sò euvia

Libro gratuito

Parola del giorno

Frase del giorno

$
0
0
Autore: Giacomo Leopardi

ENGLISH - the most solid pleasure in this life is the empty pleasure of illusion
ITALIAN - il più solido piacere di questa vita è il piacere vano delle illusioni - Giacomo Leopardi
SPANISH - el placer más concreto de esta vida es el vano placer de las ilusiones
FRENCH - le plasir le plus solide dans cette vie est le vain plaisir des illusions
GERMAN - das solideste Vergnügen dieser Welt ist das leere Vergnügen der Illusionen
RUSSIAN - наиболее полное удовольствие, которое можно получить в жизни - это бессмысленное удовольствие от иллюзий
ARABIC - أرسخ متع الحياة هي متعة الأوهام الفارغة
CHINESE - 生命中最坚实的快乐是幻想的快乐
AFRIKAANS - die enigste soliede stuk plesier in hierdie lewe is die leë genot van illusie
ALBANIAN - kënaqësia më e qëndrushme në këtë jetë është kënaqësia e kotë e iluzioneve
ARAGONES - o goyo más puntoso d'ista bida ye ro bofo goyo d'as ilusions
ASTURIAN - el placer más concretu d'esta vida ye 'l vanu placer de les ilusiones
BASQUE - bizitza honetako plazerrik zehatzena ilusioen plazer hutsala da
BOLOGNESE - al piaSair pió tamóggn dla vétta l é al piaSair inóttil däli iluSiån
BRAZILIAN PORTUGUESE - o mais sólido prazer desta vida é o vão prazer das ilusões
BRESCIANO - al piasér piò sicur l'è l'ilusiù
BRETON - fetisañ plijadur ar vuhez-mañ eo plijadur c'houllo an touellerezh
BULGARIAN - най-солидното удоволствие в живота е удоволствието от илюзията
CALABRESE - lu 'cchiù solidu piaciri di ìcchista vita è lu piaciri vanu dill'illusioni
CATALAN - el plaer més sòlid d’aquesta vida es el brèvol plaer de les il·lusions
CROATIAN - najpotpunije zadovoljstvo u ovome zivotu jest isprazno zadovoljstvo privida
CZECH - nejspolehlivější radost v tomto životě je neodůvodněná radost z klamu
DANISH - den mest fulde nydelse i livet er illusionens tomme nydelse
DUTCH - het meest concrete plezier in dit leven is het holle genoegen van illusies
DZORATÂI - lo pllièsî lo pllie solido dein sta vià, l'è lo pllièsî vouido de l'èmaginachon
ESPERANTO - la plej solida plezuro de ĉi tiu vivo estas la vana plezuro de la iluzioj
FINNISH - vankin mielihyvä elämässä on illuusion tyhjä ilo
FLEMISH - het duurzaamste genoegen in dit leven is het ijdele plezierscheppen in illusie
FURLAN - il plasê plui salt di cheste vite al è il plasê svoladi des inlusions
GALEGO EONAVIEGO - o pracer máis concreto desta vida é o vao pracer das ilusiois
GALICIAN - o pracer máis concreto desta vida é o van pracer das ilusións
GREEK - η πιο πλήρης ηδονή σ'αυτή τη ζωή είναι η κενή ηδονή της ψευδαίσθησης
GRIKO SALENTINO - o piacìri pleo tinatò 'zze tutti zzoì ene o piacìri, pu en afelà, attes illusiùne
HEBREW - התענוג הממשי ביותר בחיינו הוא התענוג החסר ממשות של ההשליות
HINDI - जीवन का सबसे ठोस आनंद मृगतृष्णा का ख़ाली आनंद है
HUNGARIAN - az életben a legerősebb élvezet az illúzió adta üres élvezet
JAPANESE - この世界で最も確実な喜びは、空虚な想像に遊ぶ喜びである
JUDEO-SPANISH - el plazer mas rezio desta vida es el plazer vaziyo de las iluziones
KOREAN - 이 세상에서 가장 순수한 쾌락은 환상/환각을 벗어난 쾌락이다
KURDISH KURMANJI - xweshî ya herî dagirtî di wî jiyanî de xweshî ya wala ya tewehumê ye
KURDISH SORANI - xoshî u cêjî herî pitew lem jiyane da xoshî xalî xeyalî batill e
LATIN - voluptas firmissima huius vitae voluptas vana falsarum imaginum est
LATVIAN - vislielāko prieku šajā dzīvē sniedz tukšu ilūziju baudījums
LEONESE - el placer más afitáu d'esta vida ye'l placer vanu d'ilusiones
LIMBURGIAN - 't aajl plezier van illuuzes deet ne mins dèk nog 't meeste plezier
LITHUANIAN - pats puikiausias malonumas šiame gyvenime yra bergždžias iliuzijų malonumas
MALTESE - l-iktar pjacir solidu ta’ din il-hajja hu l-pjacir vojt tal-illuzjonijiet
MANTUAN - al piaser da sta vita pusè solid a l’è al piaser fals a dle ilusion
MAPUNZUGUN - feyti kümentun zugu may ta re pin zugugeketuy
MOKSHAN - saeda paeshksae maelinj tushandumasj eraefsa tae shava naeifkaenj maeljs tushandumasj
MUDNÉS - al piasèr dabòun piò fòrt ed la vètta l'è quàl ch'as pròva in dl'ilusiòun
NAPULITANO - 'o cchiù firmo piacere 'e chesta vita è 'o piacere sciascio 'e ll'illusione
NORWEGIAN BOKMÅL - den eneste ekte glede i dette livet er illusjonens tomme glede
PADUAN - el pì soido piazer de sta vita xé el piazer vano dee illusioni
PAPIAMENTU - e plaser mas konkreto di e bida aki ta e plaser bashí di ilushonnan
PERSIAN - بهترین لذت اساسی در این دنیا لذت بردن از تخیلات است
PIEMONTESE - ël piasì ël pì satì ëd sa vita a l'é ël piasì veuid ëd l'ilusion
POLISH - najbardziej trwałą z przyjemności naszego życia jest daremna przyjemność ze złudzeń
PORTUGUESE - o prazer mais concreto desta vida é o vão prazer das ilusões
ROMAGNOLO - e piò scièt piasìr ad 'sta vòida l'è e piasìr vén ad l'ilusiòun
ROMAN - er piacere più concreto de ´sta vita è quello inutile dell´ illusioni
ROMANIAN - cea mai temeinică plăcere a acestei vieţi este deşarta plăcere a iluziilor
SARDINIAN LOGUDORESU - su piusu solidu piaghere de custa vida este su piaghere vanu de sas illusiones
SERBIAN - најпотпуније задовољство у овом животу јесте празно задовољство илузије
SLOVAK - najistejšou radosťou tohto života je prázdna radosť ilúzií
SWEDISH - det mest gedigna nöje som ges i det här livet är de tomma illusionerna
THAI - ความสุขที่แท้จริงที่สุดในชีวิตนั้นคือความสุขอันว่างเปล่าจากภาพลวงตา
TRADITIONAL CHINESE - 生命中最堅實的快樂是幻想的快樂
TRIESTINO - el piazer più solido de sta vita xe el piazer incorporeo dele ilusioni
UKRAINIAN - найвідчутнішою насолодою у цьому житті є порожнє насолоджування ілюзіями
UMBRO-SABINO - ru più suolidu piacere de 'sta vita è ru piacere vanu de l'illusiuni
VALENCIAN - el plaer més sòlid d'aquesta vida és el plaer va de la il·lusió
WALLON - li plaijhi li pus stocaesse di ç' vicåreye c' est l' vude plaijhi do s' rafityî a l' air
WELSH - pleser mwyaf diriaethol y bywyd hwn yw pleser gwag rhith
YIDDISH - der fulster fargenign in lebn iz der leydiker fargenign fun iluzye
ZENEIZE - o ciù fòrte piaxei de sta vitta o l'é o veuo piaxei de inluxoin

Parola del giorno

Frase del giorno

$
0
0
Autore: Jean Ziegler

ENGLISH - it is a crime against humanity to convert agricultural productive soil into soil which produces food stuff that will be turned into biofuel
ITALIAN - convertire suolo agricolo produttivo in suolo che produce cibo che viene bruciato come biocombustibile è un crimine contro l'umanità
SPANISH - convertir suelo agrícola productivo en tierra de cultivo de alimentos que se quemarán como biocombustible es un crimen contra la humanidad
FRENCH - convertir un sol agricole productif en un sol qui produit des aliments utilisés comme biocombustibles est un crime contre l'humanité - Jean Ziegler
GERMAN - Es ist ein Verbrechen gegen die Menschheit, auf einem landwirtschaftlich ertragreichen Boden Nahrung zu produzieren, die dann für Biokraftstoffe verbrannt wird
RUSSIAN - это преступление против человечества - переводить сельскохозяйственные земли на то, чтобы выращивать съедобные растения, которые будут использоваться как биотопливо
ARABIC - إن تحويل التربة الزراعية المنتجة إلى تربة لإنتاج المواد الغذائية التي سيتم حرقها كوقود بيولوجية هي جريمة ضد الإنسانية
ALBANIAN - ta shndërrosh tokën prodhuese bujqësore në një tokë që prodhon ushqim për tu djegur si biokarburant është krim kundër njerëzimit
BASQUE - gizadiaren aurkako krimena da nekazaritzako zoru emankorrak bioerregai bilakatu eta erre egingo diren elikagaiak ekoizteko erabiltzea
BOLOGNESE - druvèr la tèra di canp par fèr vgnîr só dla rôba da magnèr che pó l’as brûSa cme bioconbustébbil l é un delétt cåntra l’umanitè
BRAZILIAN PORTUGUESE - é um crime contra a humanidade converter um solo de produção agrícola em um solo que produz alimentos que serão queimados em biocombustível
BRESCIANO - cambià en cios cultiat per mangià en den cios che fa mangià de brusà l'è en bort laur cutra togg j om
BRETON - treiñ douar frouezhus al labour-douar e douar hag a genderc'h bouedoù hag a vo implijet evel biodreloskoù a zo un torfed a-enep an denelezh
CORSICAN - Hè un crimine contr'à l'umanità cunvertiscia una tarra agricula pruduttiva in una tarra pà bio cumbustibili
CZECH - proměnit úrodnou půdu na půdu produkující zemědělské plodiny určené ke spálení jako biopalivo je zločin proti lidskosti
DUTCH - het is een misdaad tegen de mensheid om vruchtbare landbouwgrond te benutten voor de productie van voor biobrandstof dienend voedsel
DZORATÂI - d'onna terra que l'a 'nna bouna producchon fére onna terra que balye de la pedance utilisâïe quemet biocombustiblyo, l'è on crimo contro l'humanitâ
ESPERANTO - transformi agrokulturan kaj produktivan grundon en grundon, kiu produktas nutraĵojn uzatajn kiel agrokarburaĵojn (biokarburaĵojn), estas krimo kontraŭ homaro
FURLAN - mudâ teren agricul produtîv in teren cal prodûs mangjative ca ven brusade come biocombustibil al è un criminâl cuintri l'umanitât
GREEK - είναι έγκλημα κατά της ανθρωπότητας να μετατρέπεται καλλιεργήσιμο χώμα σε χώμα που παράγει τρόφιμα που θα γίνουν βιοκαύσιμα
HEBREW - להפוך אדמה המתאימה לגידול חקלאי, לאדמה לגידול תוצרת שתשמש לדלק-ביו, זאת פשע.
HUNGARIAN - emberiség elleni vétek a mezőgazdasági termőföldet olyan földdé alakítani, amelyen bioüzemanyagnak szánt élelmiszernövényt termesztenek
JUDEO-SPANISH - es un krimen kontra la umanidad konvertir una tierra ke produze en tierra ke produze alimentos ke se kemaran komo kombustivles
KOREAN - 농산물의 땅을 생물 연료로 타 없어질 식품을 생산하는 땅으로 전환하는 것은 인간성에 대한 범죄이다.
LATIN - agrum fructuosum convertere in agrum qui cibum fert qui ut materia facilis ad exardescendum uritur crimen in homines est
LATVIAN - noziegums prêt cilvēci ir izmantot auglīgas zemes, lai audzētu pārtiku, kas pēc tam tiks sadedzināta kā biodegviela
LEONESE - convertire suelu agrícola produtivu en suelu pa producir alimentos pa queimare cumu biocombustible ye un crime escontra la humanidá
MANTUAN - canbiar la tera bona in tera par produr magnar da brüşar cme bioconbustibile ‘l è ‘n pecà contra l’umanità
MUDNÉS - cambiêr un terèin agrìcol in d'ûn per prodûr di alimèint che pò ìs brûsen come biocarburânt l'è un fât criminêl countr'a l'umanitê
NAPULITANO - cummertì campagna pruduttiva a turreno ca pruduce civo c'ha dda venì abbruciato comm'a biocumbustibbele è nu crimmene contr'a ll'umanità
PADUAN - convertire un teren agricoeo produtivo in teren pa produre alimenti che po' se bruxa come biocarburante xé un crimine contro l'umanità
PAPIAMENTU - ta un krimen kontra humanidat pa konvertí tera di kultivo fértil den tera di kultivo di alimentonan ku lo wòrdu kimá pa biokombustibel
PERSIAN - جنایت علیه انسانسیت است که خاکی را که برای تولید مواد غذایی است به خاکی تبدیل نمود که برای تولید موادی استفاده میشود که در نهایت به سوخت تبدیل می گردند
POLISH - przeształcenie ziemi uprawnej w tereny uprawy produktów żywnościowych, które następnie są spalane jako biopaliwo, jest zbrodnią przeciw ludzkości
PORTUGUESE - é um crime contra a humanidade converter um solo agrícola produtivo num solo que produz alimentos utiilzados como biocombustíveis
PRAIESE - convertì suolu agriculu produttivu in suolu ca produci cibbu ca vieni vrusciatu cumi biocombustibbili è nu crimini cuntru l'umanità
ROMAN - fa´ diventa´ un terreno agricolo produttivo in terreno che produce cose pe´ l´alimentazzione solo pe´ usalle come biocombustibbile è ´n crimine contro l´ umanità
ROMANIAN - să transformi un sol agricol productiv într-un sol care produce alimente folosite ca biocarburanți este o crimă împotriva omenirii
SERBIAN - злочин је против човечанства претоврити агрикултурно плодно тло у тло које производи храну која ће бити преокренута у биогориво
SLOVAK - premeniť poľnohospodársku pôdu na pôdu, ktorá produkuje úrodu, ktorá sa spáli ako biopalivo, je zločinom proti ľudskosti
TRIESTINO - convertir teren agricolo produtivo in teren per produr alimenti che po' se brusa come biocarburante xe un crimine contro l'umanità
WELSH - trosedd yn erbyn y ddynoliaeth yw troi tir amaethyddol ffrwythlon yn dir sy'n cynhyrchu bwydydd a gaiff eu defnyddio fel biodanwydd
ZENEIZE - convertî un seu da cortivâ inte 'n seu ch'o prodùe çibbo ch'o ven deuviòu comme biocombustìbile, o l'é un delitto contra l'umanitæ

Libro gratuito

Parola del giorno

Frase del giorno

$
0
0
Autore: Upton Sinclair

ENGLISH - it is difficult to get a man to understand something when his salary depends upon his not understanding it - Upton Sinclair
ITALIAN - è difficile far capire qualcosa a una persona il cui salario dipende dalla sua capacità di non capirlo
SPANISH - es difícil hacer entender algo a alguien cuando su sueldo depende de no entenderlo
FRENCH - il est difficile de faire comprendre quelque chose à quelqu'un dont le salaire dépend de sa capacité à ne pas le comprendre
GERMAN - es ist schwierig, einen Menschen dazu zu bringen, etwas zu verstehen, wenn sein Gehalt davon abhängt, dass er es nicht versteht
RUSSIAN - трудно заставить человека что-то понять, если его зарплата зависит от непонимания этого
ARABIC - من الصعب أن تفهم شخصا شيئا يرتكز راتبه على عدم فهم ذلك
AFRIKAANS - dis moeilik om iemand iets te laat verstaan wanneer sy salaris daarvan afhang dat hy dit nie verstaan nie
BASQUE - zaila da inori ezer ulertaraztea, bere soldata horixe ez ulertzearen mende dagoenean
BOLOGNESE - l é difézzil fèr capîr un quèl a ón ch’i al pèghen såul s’al n é brîSa bån ed capîrel
BRAZILIAN PORTUGUESE - é difícil fazer um homem entender algo quando seu salário depende de não entendê-lo
BRESCIANO - sa fa fadiga a faga capì i laur a giù che el ga en salare che el dipend del fato che jà capeses mja
BRETON - diaes eo lakaat an den da gompren tra pe dra pa zepant e c'hopr war chom hep e gompren
CORSICAN - hè difficiuli fa capì calcosa à calchissia chì u so salariu dipenda di a so capacità à ùn capilla
CROATIAN - teško je čovjek natjerati da štogod razumije ako mu plaća ovisi o tome da to ne razumije
CZECH - je tak těžké věc vysvětlit tomu, jehož plat závisí na jejím nepochopení
DUTCH - het is moeilijk iemand iets te laten begrijpen indien zijn salaris afhankelijk is van het niet begrijpen
DZORATÂI - l'è dèfecilo de fére à compreindre ôquie à qauqu'on quand son saléro dèpein de sa capacitâ de pas cein compreindre
ESPERANTO - malfacilas komprenigi ion al homo, kiam ties salajro dependas de la kapablo ne kompreni tion
ESTONIAN - raske on inimesele midagi selgeks teha, kui tema palk sõltub võimest asjast mitte aru saada
FINNISH - on vaikea saada henkilö ymmärtämään jotain, jos hänen palkkansa riippuu hänen kyvystään olla ymmärtämättä sitä
FURLAN - al è dificil fâ capî alc a une persone che la sô pae dipend da sô capacitât di no capilu
GALICIAN - éche moi difícil facer entender algo a alguén cando o seu soldo depende de non entendelo
GREEK - είναι δύσκολο να κάνεις έναν άνθρωπο να καταλάβει κάτι όταν ο μισθός του εξαρτάται από το να μην το καταλαβαίνει
HEBREW - קשה לשכנע בן אדם שיבין דבר מה, כאשר משכורתו תלויה בזה שהוא לא יבין
HUNGARIAN - nehéz valamit megértetni azzal az emberrel, akinek a fizetése függ attól, hogy nem érti a dolgot
JUDEO-SPANISH - es yuch azer entender alguna koza a una persona kuando su paga depende de no entenderla
LATIN - difficile est efficere ut homo, cuius salarium ex eius potestate ignorandi pendet, aliquid intelligat
LATVIAN - grūti pespiest cilvēku kaut ko saprast, ja viņa darba alga ir atkarīga no tā, ka viņš to nesaprot
LEONESE - ye difícil facer entender una cousa a una persona cuandu'l sou sueldu depende de nun entendelu
MANTUAN - ‘l è dificoltos far capir quèl a ‘n òm ch’al gh à na paga ch’la dipend dal so mia esar bon da capirla
MUDNÉS - l'è diffizil fêr capîr un quêl a ûn che la sô pêga la dipànd da la capacitê d'èn capîrel mènga
NAPULITANO - è defficile fà capì quaccosa a na perzona ca piglia na mesata vascia pecché nn''o ppò capì
PADUAN - xè diffisie far capire calcossa a na persona ea cui paga dependa da ea so capacità de no capire gnente
PAPIAMENTU - ta difísil laga un persona komprondé algu ora su salario ta dependé di si e no komprondé esei
PERSIAN - بسیار مشکل است که آدمی را مجبور کرد که چیزی را بیاموزد زمانی که درآمدش بستگی به درک آن دارد
POLISH - trudno jest nauczyć człowieka czegoś, jeśli jego płaca zależy od niezrozumienia tych spraw
PORTUGUESE - é difícil fazer entender algo a alguém quando o seu salário depende de não entendê-lo
PRAIESE - è difficili fa capì qualcosa a 'na xsuna lu salariu dilla quale dipende dalla sua capacità di nun lu capisci
ROMANIAN - e greu să faci să înțeleagă ceva pe cineva al cărui salariu depinde de capacitatea sa de a nu o înțelege
SERBIAN - тешко је подстаћи човека да нешто разуме ако његова плата зависи од тога да то не разуме
SICILIAN - è diffi¢ili fari capìri quarchiccosa a un cristianu chi guaragna tantu quantu 'a sò capacità r'un lu capìri
TRADITIONAL CHINESE - 很難讓一個人瞭解他某些事情,當他的薪水依賴於他所不瞭解之事物。
TRIESTINO - xe difizile farghe capir una roba a un co' la sua paga dipendi de che no'l la capissi
VENETIAN - xe fadiga far capir na roba a uno, quando che'l só stipendio el depende propio da quel che łu no'l capise
WELSH - anodd cael dyn i ddeall rhywbeth pan fo ei gyflog yn dibynnu ar beidio â'i ddeall
ZENEIZE - l'é de grammo arriescî o fâ accapî quarcösa à 'na personn-a che o sò saläio o depende da-a sò capaçitæ de no accapîlo

Parola del giorno

Frase del giorno

$
0
0
Autore: Anonymous

ENGLISH - science ain't perfect, but that doesn't mean you need religion - Anonymous
ITALIAN - la scienza non è perfetta, ma questo non vuol dire che hai bisogno della religione
SPANISH - la ciencia no es exacta, pero eso no quiere decir que necesites la religión
FRENCH - la science n'est pas parfaite mais cela ne veut pas dire que tu as besoin de la religion
GERMAN - Wissenschaft ist nicht perfekt, aber das heisst nicht, dass du die Religion brauchst
RUSSIAN - наука не лешена недостатков; но это вовсе не означает, что нужна религия
ARABIC - العلم ليس مثالي، ولكن هذا لا يعني بأنك تحتاج إلى الدين
AFRIKAANS - die wetenskap is nie volmaak nie, maar dit beteken nie dat jy godsdiens nodig het nie
ALBANIAN - shkenca nuk është perfekte, por kjo nuk do të thotë se ke nevojë për fenë
BASQUE - zientzia ez da guztiz doia, baina, horrek ez du erlijioa behar duzula esan nahi
BOLOGNESE - la siänza la n é brîSa parfèta, mo par quasst an é mégga da dîr ch’t èv biSåggn dla religiån
BRAZILIAN PORTUGUESE - a ciência não é perfeita, mas isso não significa que você precisa de religião
BRESCIANO - la sciensa l'è mja perfeta, ma chest el vol mja dì che la gabes de biosgn de la religiù
BRETON - ar skiant n'int ket disi, met an dra-se ne dalvez ket ez ezhomm eus ar relijion
CORSICAN - a scienza ùn hè micca parfetta, ma ùn voli micca dì ch'è tu hai bisognu di a rilighjoni
CROATIAN - znanost nije savršena ali to ne znači da trebaš religiju
CZECH - věda není dokonalá, ale to neznamená, že potřebuješ náboženství
DUTCH - de wetenschap is niet volmaakt, maar dat wil niet zeggen dat men religie nodig heeft
DZORATÂI - la science n'è pas perfèta, mâ cein vâo pas à dere que vo z'âi fauta de la religïon
ESPERANTO - scienco ne estas perfekta, sed tio ne signifas, ke vi bezonas religion
ESTONIAN - teadus ei ole küll täiuslik, aga ega see veel tähenda, et vajad usku
FINNISH - tiede ei ole täydellistä, mutta se ei tarkoita että tarvitaan uskontoa
FURLAN - la sience no jè perfete, ma chest nol vûl dî che tu as dibisugne de religjion
GALICIAN - A ciencia non che é perfecta, mais iso non significa que precises da relixión
GREEK - η επιστήμη δεν είναι τέλεια, αλλά αυτό δε σημαίνει ότι χρειάζεσαι τη θρησκεία
GUARANI - mba’ekuaavete ndaheko ha’etei, jepe upeva nde’isei reikotevẽneha jeroviamarãngature
HEBREW - המדע אינו מושלם, זאת לא אומרת שאתה צריך דת
HUNGARIAN - a tudomány nem tökéletes, de ettől még nincs szükségünk vallásra
JUDEO-SPANISH - la siensia no es perfekta, ama esto no kere dizir ke tienes menester de la relijion
KOREAN - 과학은 완전하지 않다. 그러나 그 것이 종교를 필요로 한다는 의미는 아니다
LATIN - scientia perfecta non est, sed hoc non demonstrat religione ei opus esse
LATVIAN - zinātne nav nevainojama, bet tas nenozīmē, ka nepieciešama reliģija
LEONESE - la ciencia nun ye perfeuta, peru ésu nun quier dicire que necesites la relixón
MANTUAN - la siensa ‘n l’è mia perfeta, ma ‘n vœl mia dir ch’at gh è bisogn a dla religion
MUDNÉS - la scienza an n'è mènga perfêta, mò quàst an vôl mènga dîr ch'èt ghê bisèign ed la religiòun
NAPULITANO - 'a scienza nn'è preffetta, ma chesto nun vo ricere ca t'he 'a servì r''a religgione
PADUAN - ea siensa no ea xé perfeta, ma questo no significa che te ghé bisogno dea reigiòn
PAPIAMENTU - siensia no ta perfekto, pero esei no ke men ku bo mester di religion
POLISH - nauka nie jest idealna, lecz to wcale nie znaczy, iż religia jest potrzebna
PORTUGUESE - a ciência não é perfeita, mas isso não significa que precises da religião
PRAIESE - la scienza nun è perfetta,ma 'cchistu nun vò dici ca tenisi bisuognu dilla religgione
ROMAN - la scienza nun è perfetta, ma manco vor´di´ che ciabbia bisogno della religgione, però ...
ROMANIAN - ştiinţa nu e perfectă dar asta nu înseamnă că ai nevoie de religie
SERBIAN - наука није савршена, али то не значи да вам је потребна религија
SICILIAN - 'a scienza 'unn'è perfetta, ma chistu 'un vol diri ch'hai bisognu r''a religiòni
SLOVAK - veda nie je dokonala, ale neznamena to, ze sa musi odvolavat na nabozenstvo
TRADITIONAL CHINESE - 雖然科學不是十全十美的,但這並不意味著您需要宗教
TRIESTINO - se la sienza no xe perfeta no vol dir che te ga bisogno dela religion
TURKISH - bilim mükemmel değildir, ama bu dine ihtiyacınız olduğu anlamına gelmez
VENETIAN - ła sienzsa no ła xe mìa perfeta: ma questo no vol mìa dir che te serve na rełigion
WELSH - ’dyw gwyddoniaeth ddim yn ddi-fai, ond ’dyw hynny ddim yn golygu bod angen crefydd
ZENEIZE - se a sciensa a no l'é perfetta, no veu dî che ti gh'æ de beseugno da religion
Viewing all 5827 articles
Browse latest View live




Latest Images

Pangarap Quotes

Pangarap Quotes

Vimeo 10.7.0 by Vimeo.com, Inc.

Vimeo 10.7.0 by Vimeo.com, Inc.

HANGAD

HANGAD

MAKAKAALAM

MAKAKAALAM

Doodle Jump 3.11.30 by Lima Sky LLC

Doodle Jump 3.11.30 by Lima Sky LLC